三菱地所設計 YEARBOOK 2015
8/36

1. 6階 ガラス壁の役員会議室。設計時、「見える/見せる」について綿密な検討・打ち合わせが重ねられた。2. 事務フロア各階の出入口まわりに配した、ベンチシートの多目的スペース。1. Sixth oor executive meeting room with glass walls. In the design phase, designers and project teams members held detailed discussions about the ideas “open” and “visible”.2. Bench seat multi-purpose space near stairway entrances on general oce oors.住谷:今も街中に多く残る金沢の町家の特徴の1つ、「土どえん縁」にヒントを得たエントランスホールは4層吹き抜けで、1階の営業部、3階のホール、4階の食堂とつながっています。ケヤキ並木に高さを揃え、その景色をガラス越しに取り込む、もっとも「まちの広間」が表現された空間です。5階が応接室と会議室、6階が役員室、7〜10階が行員の事務フロアで、役員フロアが中層にあるというのはユニークな構成です。杖村専務:お客様ともっとも接するのは、営業部の次に私たち役員です。お客様を起点に考えると、自然とこの構成に決まりました。食堂もお客様と一緒にランチがとれるように開放しました。旧本店では考えられなかったことです。住谷:今回の移転では、ペーパーレス化が徹底され、それまで1人1台あった固定電話を廃止するなど、生産性を上げるための環境改善もあわせて行なわれています。パーティションのない事務フロアは見通しがよく、高層階ならではの眺望を享受する執務空間です。そのほか建物内には、さまざまなシーンに対応する打ち合わせコーナーや執務スペースを用意し、食堂でも仕事ができます。全国的にみても、最先端のワークプレイスが実現しました。杖村専務:食堂の一番奥にあるカウンター席が、私のお気に入りです。目の前にはケヤキ並木が広がり、仕事もはかどります。山佐副部長:組織のフラット化や生産性2倍運動など、将来を見据えた取り組みは以前から行っていたのですが、50年以上前の建物では制約も多く、実現できないこともありました。部署間の壁を撤去しようにも限界があり、スピードアップの妨げになっていました。飯田:百聞は一見にしかずで、実際に、丸の内などの新しいスタイルのオフィス、あえて銀行ではなく、IT企業や建設会社などのオフィスを見ていただきました。杖村専務:おかげで、この建物で組織改革がやっと具現化できるという想いが一層強まりました。池田課長:銀行は毎年のように組織変更があり、そのたびにパーティションを移動するので、それなりの費用がかかっていました。この新しい空間では異動者が自分の仕事道具を持って移動するだけで、いつでもフレキシブルに変更ができます。移転してすでに何度かレイアウトを変更しました。実際に使ってみて、このフラット空間の効果を実感しています。Sumitani: A distinctive feature of traditional houses in Kanazawa, of which many example still remain, are the Doen or earthen verandas. They provided a hint for the entrance hall’s four-story atrium, which links the head office retail department on the first floor to the hall on the third floor and the cafeteria on the fourth floor. The height is aligned to the row of zelkova trees that are brought in through the glass walls. It is the space that provides the best expression of a “community hall”. The fth oor accommodates reception and meeting rooms, with executive oces on the sixth oor, and general oces on the seventh through tenth floors. It is an unique configuration, with executive oces on a middle oor.Tsuemura: After the retail department, we executives have the most frequent contact with customers. The layout decided itself naturally when we thought about it from the customer’s viewpoint. We also kept the cafeteria open so that we could have lunch there with customers. This never would have been possible in the old head oce building.Sumitani: As part of the move to the new Head Office Building, the working environment was improved to increase productivity, for example by promoting a paperless office and abolishing the policy of one xed telephone per worker. The partition-free work spaces are open and unobstructed, and enjoy excellent views from the highest floors in the building. Other interior features include working and meeting corners for a variety of scenarios, including the cafeteria, which can also be used for work. It can be ranked among the most advanced workplaces in the country.Tsuemura: One of my favorite spots is the counter seats at the back of the cafeteria. There is a good view of the zelkova trees, and it is an excellent place to work.Yamasa: The former head oce building was more than 50 years old, and it placed limitations on things we were trying to do for the future, such as realizing a flatter organization and the double productivity initiative. There was only so much we could do to remove walls between departments and speed up our operations.Iida: A picture is better than a thousand words. To evaluate the new style, we went together to visit oce buildings in Tokyo’s Marunouchi district and elsewhere – purposely choosing IT and construction companies instead of banks.Tsuemura: The visits were helpful. We came away convinced that this building would nally allow us to realize the organizational reforms we wanted.Ikeda: A bank implements a reorganization almost every year, and moving the partitions each time was not inexpensive. In the new space workers can simply pick up their own work tools and move. Layouts are exible and can be changed at any time. Since moving into the new Head Oce Building we have already used several dierent layouts. The benets of this at space are apparent once it is used.Reecting “Customer First” in the Building「お客様第一」の姿勢を建物で示す12008Year Book 2015Special Feature

元のページ  ../index.html#8

このブックを見る